Vzaar has announced a neat feature: the ability to add subtitles to videos. This is a really nice feature for small businesses that want to establish an international online presence.
More information is available here.
Vzaar has announced a neat feature: the ability to add subtitles to videos. This is a really nice feature for small businesses that want to establish an international online presence.
More information is available here.
The Harvard Business Review blog has an interesting post about the "internationalization" of English and about the new words that are beginning to creep into the "English" that international business-types speak.
An excerpt:
Jean-Paul Nerrière, a former vice president of IBM, believes that the benefits to nonnative English speaking managers and leaders of International English outweigh the difficulties. Nerrière invented his own language system, Globish, a sort of "English light" to help for struggling executives. "It is not a language, it is a tool," says Nerrière. "A language is the vehicle of a culture. Globish doesn't want to be that at all. It is a means of communication."
In his book, Parlez Globish, Nerrière sets out the principles of Globish: a simplified vocabulary of 1,500 English words, some useful gestures, and an emphasis on repetition. The point, he says, is to reach the threshold of understanding. "The language spoken worldwide, by 88% of mankind, is not exactly English," he says. "People who think this gives them an edge are [not] right because it's not useful if they cannot be understood by English speakers."
Be sure to follow EmpowerMost on Twitter for the latest translation news, translation jobs, and language learning resources.
@EmpowerMost

Business News Express earlier this year wrote a great article to differentiate between interpreting and translating. The article is a great resource for businesses that are preparing to embark on globalizing their products and services and want a quick primer on translation services.
Read the full article here
1